Для ТЕХ, кто не ищет ХАЛЯВЫ, Кому по принципу не нужны "читающие" переводчики-синхронисты,
Кому нужен НАСТОЯЩИЙ Русско-Китайский/Китайско-Русский Перевод, с НОСТОЯЩИМ Качеством!!!
За 30 лет работы переводчиком, твердо убедился в одном - профессия переводчика наиболее
многогранная и насыщенная профессия. Кем только не приходилось быть: от адвоката на суде, конферансье и ... нянчиться с ребенком!
Поверьте мне: нас выбирают как переводчиков, лишая тем самым нам право выбора конкретного содержания и специфики работы.
Знайте, как проверить ИСТИННОЕ Качество и Уровень Переводчика? Проще нечего!
Спросите, какими ему приходятся языки! Думаю не надо убеждать Вас в том, что Необходимое условие Идеального Переводчика,
когда он Билигвал, иначе говоря, оба языка для него Родные!
Открою еще один профессиональный секрет:
Уровень Квалификации Переводчика в полной мере характеризкется
достоверностью его работы в режиме Синхронного Перевода. Если этот показатель меньше 50%, Смело ОТКАЗЫВАЙТЕСЬ от его услуг!
Но если у Переводчика этот показатель выше 90%?! Этот показатель является Элитным, иначе говоря, не более 0.003%
Русско-Английских переводчиков достигают такого уровня. А если речь идет о Русско-Китайском Переводчике ... если вы найдете 2 в
мире, то это будет вашим бессомненным успехом!!!
|